Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Inspis, théories, conseils ...
Répondre
Avatar de l’utilisateur
Ralph B.
Dieu des seconds cornistes
Messages : 2448
Inscription : ven. sept. 24, 2004 5:44 am

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par Ralph B. »

En même temps, les éditeurs frenchies ont-ils d'autres solutions ?
Timeo hominem unius ludi...
Avatar de l’utilisateur
killerklown
Dieu des intégristes contrariés
Messages : 7827
Inscription : mer. mai 31, 2006 4:52 pm
Localisation : Allemagne
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par killerklown »

Franchement, je pense sincèrement qu'acheter la version anglaise est une erreur...
Si c'est juste pour des raisons de disponibilité, tu vas t'en mordre les doigts régulièrement, car elle ne sortira pas bcp plus tôt, puisque ce n'est pas la version originale...
Après, je comprends que tout le monde ne veuille pas acheter une version allemande :D
Avatar de l’utilisateur
micka
Evêque
Messages : 495
Inscription : mer. juin 20, 2007 8:21 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par micka »

killerklown a écrit :Franchement, je pense sincèrement qu'acheter la version anglaise est une erreur...
Si c'est juste pour des raisons de disponibilité, tu vas t'en mordre les doigts régulièrement, car elle ne sortira pas bcp plus tôt, puisque ce n'est pas la version originale...
Après, je comprends que tout le monde ne veuille pas acheter une version allemande :D
Je lis mieux l'anglais que l'allemand :P Bon je lis encore mieux le français... Mais bon "sur le grill" et un vague "1er trimestre 2016" c'est pas très précis. Pour la version Anglais on a une date dans le marbre, qui plus est annoncé par SixMoreVodka himself.
FenrirDarkWolf
Initié
Messages : 163
Inscription : ven. juil. 07, 2006 3:45 pm
Localisation : Besancon
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par FenrirDarkWolf »

micka a écrit :Pour Degenesis, je me connais compulsif comme je suis la V(english) sera sur mon étagère mi novembre (l'Allemand c'est pas mon truc...). Mais je n'exclue pas d'acheter la VF en plus, si le jeu répond à mes attentes. Mais c'est quand même dommage ce décalage.
Pour Degenesis, il est vrai que le décalage est encore plus grand puisque la trad' part de la version anglaise, et non pas de l'allemande...
Mais y'aura toujours un retard quasi impossible à combler, puisque d'une manière générale, si le jeu est terminé, il part en prod' et éventuellement en localisation...
Avatar de l’utilisateur
killerklown
Dieu des intégristes contrariés
Messages : 7827
Inscription : mer. mai 31, 2006 4:52 pm
Localisation : Allemagne
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par killerklown »

Donc tu fais plus confiance à un allemand de traduire dans un anglais correct qu'un francais vers sa langue maternelle ? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:

(ceci est un pur procès d'intention, une rumeur infondée. Si vous cherchez de l'information, passez votre chemin :bierre: )
Avatar de l’utilisateur
killerklown
Dieu des intégristes contrariés
Messages : 7827
Inscription : mer. mai 31, 2006 4:52 pm
Localisation : Allemagne
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par killerklown »

FenrirDarkWolf a écrit :Pour Degenesis, il est vrai que le décalage est encore plus grand puisque la trad' part de la version anglaise, et non pas de l'allemande...
Mais y'aura toujours un retard quasi impossible à combler, puisque d'une manière générale, si le jeu est terminé, il part en prod' et éventuellement en localisation...
D'ailleurs, d'un point de vue financier, il serait pas plus rentable d'imprimer les jeux dans toutes les langues de traduction en même temps?
Je sais que ca se fait dans le domaine de la BD, où dessin et textes sont imprimés séparément, j'imagine que c'est pas possible pour du jdr à cause de la maquette?
Avatar de l’utilisateur
keraoc
Prêtre
Messages : 321
Inscription : jeu. mars 19, 2015 5:16 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par keraoc »

killerklown a écrit :D'ailleurs, d'un point de vue financier, il serait pas plus rentable d'imprimer les jeux dans toutes les langues de traduction en même temps ? Je sais que ca se fait dans le domaine de la BD, où dessin et textes sont imprimés séparément, j'imagine que c'est pas possible pour du jdr à cause de la maquette?
C'est surtout que les traductions n'arrivent pas en général en même temps, les mecs prennent le temps de voir le rendu, si ca se vend ou pas, si ca fait parler, et si c'est intéressant de traduire. Un jeu dont tu connais pas le succès, le balancer direct en 3 langues, c'est suicidaire.

Même Wotc ne le fait pas sur D&D alors ...
Avatar de l’utilisateur
micka
Evêque
Messages : 495
Inscription : mer. juin 20, 2007 8:21 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par micka »

FenrirDarkWolf a écrit :
micka a écrit :Pour Degenesis, je me connais compulsif comme je suis la V(english) sera sur mon étagère mi novembre (l'Allemand c'est pas mon truc...). Mais je n'exclue pas d'acheter la VF en plus, si le jeu répond à mes attentes. Mais c'est quand même dommage ce décalage.
Pour Degenesis, il est vrai que le décalage est encore plus grand puisque la trad' part de la version anglaise, et non pas de l'allemande...
Mais y'aura toujours un retard quasi impossible à combler, puisque d'une manière générale, si le jeu est terminé, il part en prod' et éventuellement en localisation...
Effectivement je n'avais pas vu ca sous cet angle. Je pensais qu'étant présent en Espagne, Edge l'était aussi en Allemagne, et de ce fait, avoir un traducteur Allemand / Francais aurait permis une sortie Fr en même temps que la version Sheakspearienne.
Avatar de l’utilisateur
Kyorou
Dieu de l'Executor Z
Messages : 11890
Inscription : mer. juin 27, 2012 1:09 pm
Localisation : Bruxelles

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par Kyorou »

FenrirDarkWolf a écrit :Pour Degenesis, il est vrai que le décalage est encore plus grand puisque la trad' part de la version anglaise, et non pas de l'allemande...
Une trad en mode téléphone arabe, en somme. Ca risque de faire mal à l'arrivée. :runaway

Le traducteur allemand -> français était plus cher ?
killerklown a écrit :Donc tu fais plus confiance à un allemand de traduire dans un anglais correct qu'un francais vers sa langue maternelle ? :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
C'est une question piège ? :mrgreen:

Ben voilà, je passe pour la première fois sur ce thread et le jour même je me demande si je vais lâcher 99€ ou 149€...
Do not bite the hand that feeds you. Grab it first. Take the keys. Set yourself free. Then bite the hand… and run.
Avatar de l’utilisateur
micka
Evêque
Messages : 495
Inscription : mer. juin 20, 2007 8:21 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par micka »

Kyorou a écrit : Ben voilà, je passe pour la première fois sur ce thread et le jour même je me demande si je vais lâcher 99€ ou 149€...
Ah, a toi aussi elle te fait de l'oeil la Black edition ? :D
Avatar de l’utilisateur
Selpoivre
Envoyé de la Source
Messages : 7521
Inscription : jeu. juil. 20, 2006 10:05 am
Localisation : Lyon 6
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par Selpoivre »

Dites les gens, vous le sentez au moins que vous êtes franchement hors sujet avec vos questionnements sur les traductions ?
La cuisine rôliste du Selpoivre (World of Lies, Dead Dice...)
Membre de la LLDT, la Ligue Lyonnaise des Détournements de Threads · Binouzeur Casusien itinérant · Avatar du mauvais goût cinématographique · Joueur de Magic en Commander multi occasionnel et accroc à VTES
Modère en vert
Avatar de l’utilisateur
Pierrick
Banni
Messages : 1342
Inscription : mer. janv. 09, 2008 1:56 pm
Localisation : Entre Nice et Cannes...

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par Pierrick »

killerklown a écrit :D'ailleurs, d'un point de vue financier, il serait pas plus rentable d'imprimer les jeux dans toutes les langues de traduction en même temps?
Je sais que ca se fait dans le domaine de la BD, où dessin et textes sont imprimés séparément, j'imagine que c'est pas possible pour du jdr à cause de la maquette?
C'est ce que fait Edge pour les produits FFG Star Wars... Pas le choix en fait : les impressions sont internationales et ne peuvent avoir lieux que dans l'imprimerie agréé Lucasfilm, qui se trouve en Chine. D'où l'attente parfois considérable une fois le bouquin traduit, relu et maquetté... : )

Après pour avoir ce qui est de la trad' depuis l'Allemand... Edge a choisi de bosser depuis l'anglais car Degenesis fait près de 1000 pages si je me souviens bien. Ensuite ça nécessiterait toute une nouvelle filière de trad' : traducteurs, relecteurs, chef de projet etc. capables de bosser sur la version allemande. Sinon y'avait un autre truc mais ça ne me revient pas (il en a été question sur le forum officiel Edge). : )

Edit : oups, cliqué trop vite. la modération peut effacer mon message si elle le juge inutile.
Traductier.
Avatar de l’utilisateur
keraoc
Prêtre
Messages : 321
Inscription : jeu. mars 19, 2015 5:16 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par keraoc »

L'équipe d'Edge n'a pas voulu monter une autre équipe de trad. Je crois que la traduction des deux bouquins est achevé, mais le 2° n'a pas été relu.
D'ailleurs, tout le monde parler de 99 euros, mais je crois que 99 c'est le prix de l'édition premium, mais jsais plus si une édition normale a été annoncée ou pas.
Avatar de l’utilisateur
killerklown
Dieu des intégristes contrariés
Messages : 7827
Inscription : mer. mai 31, 2006 4:52 pm
Localisation : Allemagne
Contact :

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par killerklown »

Kyorou a écrit :Une trad en mode téléphone arabe, en somme. Ca risque de faire mal à l'arrivée. :runaway

Le traducteur allemand -> français était plus cher ?
On appelle cela une traduction relais, dans un cas comme ca.

Le traducteur allemand -> français, ca aurait pu être moi pour la traduction de Degenesis. Mais nous n'avions jamais travaillé ensemble (avec l'éditeur), donc il n'avait aucune idée de ma qualité de traducteur.
Je suis traducteur technique, de formation et il s'est avéré (après traduction test) que mes qualités de traduction litéraire ne répondaient pas aux exigences de qualité de l'Éditeur (et je ne peux pas leur en vouloir, je suis au courant de ma valeur et ils ont eu raison. En plus j'aurais pas forcément eu suffisement de temps à y consacrer)

Et les traductions de jdr Allemand->Francais sont rares, il n'existe pas de traducteur incontournable qui soit connu dans le domaine du jdr (comme Olivier peut l'être en EN->FR pour D&D)
Avatar de l’utilisateur
keraoc
Prêtre
Messages : 321
Inscription : jeu. mars 19, 2015 5:16 pm

Re: Degenesis: on a pas fini de boire du Nuka Cola

Message par keraoc »

Oui mais le risque de travailler avec un traducteur inconnu est plus grand que de travailler avec un traducteur connu.
Et puis les traductions relais ca va, dans le monde en général ca existe, c'est pas l'idéal pour sûr, ca veux pas dire que le livre vaudra rien.
Répondre